Languages
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
11.9 USD |
| Proofreading: |
7.2 USD |
|
|
| Interpretation: |
33 USD /hour |
Years of experience: 2 |
Services offered: Translation / Proofreading / Interpretation (Consecutive) / Subtitling / Recruitment
| Typical prices (USD/source word) |
| Translation: |
14.3 USD |
|
|
|
|
| Interpretation: |
33 USD /hour |
|
Services offered: Translation / Interpretation (Consecutive) / Subtitling / Recruitment
ExpertiseBanking & Financial Law • Business/Commerce (general) • Finance / Economics (general) • Photography / Imaging/ Graphic Arts • IT / E-Commerce / Internet • Literature / Poetry • Marketing / Market Research / Retail • Media / Multimedia • Real Estate • Automotive Industry/Cars & TrucksAdditional work areas: Architecture • Building & Construction • Printing & Publishing • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Geography • Mining & Minerals / Gems • History • Engineering: Petroleum • Cinema, Film, TV, Drama • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Cosmetics/Beauty • Linguistics • Localization (Software/Websites) • Medical (general) • Music • Science (general) • Arts and Humanities (general) • Travel & Tourism • Law (general) • Law: Contracts • Law: Patents, Copyrights, Trademarks • Law: Taxation / Customs • Psychology • Advertising • Sports / Recreation / Fitness • Telecommunications • Insurance • European Union
Quién soy - Qué ofrezcoLo que tiene gran valor e importancia para mi es el conocimiento de terminología adecuada que se puede aprender a través de una experiencia laboral en una empresa, etc. Estoy preparada para entrar en colaboración con una empresa española apoyándola en su búsqueda de contactos comerciales en Polonia. Licenciada en filología española, Universidad Adam Mickiewicz en Poznan, Polonia. Técnica comerciante- Escuela de Publicidad Comercialen Varsovia, Polonia. -traducciones consecutivas y escritas, -negociaciones, -encuantros de negocios, -intermediación comercial en negocios, -vocabulario especializado (sobre todo: comercio y negocios, derecho en general, mecánica, producción, finanzas...)
-ferias Hago traducciones, pero lo que me interesa es también un puesto fijo de trabajo con la posibilidad de utilizar la lengua española "en vivo".
Experiencia profesional I2007 - ahora - una empresa promotora inmobiliaria -traducción e interpretación......................(...) VII 2006 - I 2007 en una empresa londoniense - mercado global de deudas, Varsovia
Trabajo en el departamento de marketing y servicio al cliente · servicio a los clientes hispanohablantes (por teléfono e e-mail) · Trabajo con bases de datos · Análisis preliminar de expedientes · Corrección de recibidos textos traducidos al español · Estudio de mercado de deudas en países del habla española · Estudio de disposiciones legales españolas del campo de la cesión de impagados · Participación en actitud de marketing: - Publicidad en prensa e Internet españoles - Posicionamiento - Creación de la imagen de la empresa - Aumento de la popularidad el servicio - Exploración del Internet en países del habla española concentrándose en el grupo meta de clientes · Vocabulario jurídico realcionado con la cesión de deudas · Vocabulario comercial relaciónado con el comercio de deudas Vocabulario informático vinculado con: uso de la plataforma Internet gestionada por la empresa antes mencionada, Internet en general, posicionamiento, programas, etc.
13 III 2005 - VI 2006 en una fábrica de carruajes, Gran Polonia (más de 140 empleados) traductora de español y comerciante - servicio a los cliente de España, Portugal, Francia y Gran Bretaña - participación en negociaciones comerciales y encuentros de negocios - recibo de los clientes extranjeros - traducción oral: telefónica y directa - traducción de correspondencia, expedientes comerciales y textos técnicos (mecánica) - conseguir nuevos clientes extranjeros - creación de ofertas comerciales 20-23 IX 2005 la Feria Polagra-Food 2005, Poznan traducción y atención en el stand de una empresa de Vic (España, Cataluña) - traducción oral (vocabulario técnico y comercial) - atención en el stand 7 IV – 1 VII 2005 escuela de idiomas, Poznan
profesora de español – clases para personas adultas - Elaboración del programa del curso - Elaboración de materiales didácticos y trabajos escritos - Dirección del curso - Examinación de alumnos
desde X 2000 Poznan, Varsovia, España traducciones y clases particulares de español Otras ocupaciones - Traducciones de español, inglés y polaco - Correctora de diálogos en la Semana de Cine Español organizada por la Embajada de España
- Participación activa en el Circulo Científico de Hispanistas de UAM - Colaboración con la Somos, la revista de filología hispánica en UAM Conocimiento de idiomas
español - excelente (certificado DELE) inglés - muy bien catalán - bien (certificado de Institut Ramon Llull) francés -bastante bien portugués -elemental ruso -elemental Formación académica2004-2006 Poznan Universidad Adam Mickiewicz Filología Hispánica Título: licenciada
2000-2004 Poznan Universidad Adam Mickiewicz Filología Hispánica Título: diplomada
1996 – 1998 Varsovia Escuela de Publicidad Comercial Título: técnica comerciante
Cursos - Taller del Pensamiento Creativo en el Centro de Información y Planificamiento de la Carrera Profesional (Centrum Informacji i Planowania Kariery Zawodowej) en Poznan (2005)
- Curso de los primeros auxilios en la Cruz Roja Polaca (PCK) (2005) - aprendizaje de cuatro meses de la lengua inglesa en Chicago (2004) - beca de tres semanas en un campo de la lengua catalana (en Mayorca i Andora) (2004) - beca de dos semanas en una escuela de la lengua vasca en España (2002) - Curso de la Técnica de ”Arroyo” (curso de memorizar y aprender rápido y efectivo etc.) (2002) Habilidades- Fluyente manejo del ordenador - Manejo del paquete MS Office: Word, Excell y PowerPoint, - Conocimiento de técnicas de negociación, - Carnet de conducir de la categoría B - Conocimiento de programas gráficos - Creación de páginas web y diseños gráficos
Opinions
Estamos muy satisfechos con el servicio de interpretacion por parte de la senora Jackiewicz. Nos gustaria darle nuestra recomendacion.

molduras pavi 2006-11-08
no feedback yet GlobTra member since: 2006-10-10
|