Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Seitensprache Seitensprache:

Karolina Jackiewicz-Kochanek

Übersetzer

“Traducción especializada. Encuentros de negocios. Ferias y otros.”

Karolina Jackiewicz-Kochanek

Handy:
+48-(0) 602620484

Adresse:
Warszawa [Mazowieckie]
Polen Polen

Durchschnittsnote: Note: 3.0 (Number of ratings: 1)
Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD /Standardseite)
Übersetzung: 11.9 USD
Korrektur: 7.2 USD
Dolmetschen: 33 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 2
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Untertitel / Recruitment
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 14.3 USD
Dolmetschen: 33 USD /Stunde
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Dolmetschen (konsekutiv) / Untertitel / Recruitment
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Banken & Finanzwesen • Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Fotographie / Grafische Künste • IT/E-Commerce/Internet • Literatur/Poesie • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Immobilien • Automobilbranche

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Architektur • Bauwesen • Druck- und Verlagswesen • Diplome/Lebensläufe/Lizenzen/Zertifikate • Geographie • Bergbau & Mineralien / Edelsteine • Geschichte • Ingenieurswesen: Ölindustrie • Kino, Film, TV, Theater • Computer (allgemein) • Computer Software • Computer Hardware • Kosmetik/Schönheitspflege • Linguistik • Lokalisierung (Software/Webseiten) • Medizin (allgemein) • Musik • Wissenschaft (allgemein) • Geisteswissenschaften (allgemein) • Reisen & Touristik • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Rechtswesen: Steuern/Zoll • Psychologie • Werbung • Sport / Fitness • Telekommunikation • Versicherungswesen • Europäische Union


Quién soy - Qué ofrezco

Lo que tiene gran valor e importancia para mi es el conocimiento de terminología adecuada que se puede aprender a través de una experiencia laboral en una empresa, etc.

Estoy preparada para entrar en colaboración con una empresa española apoyándola en su búsqueda de contactos comerciales en Polonia.

 

Licenciada en filología española, Universidad Adam Mickiewicz en Poznan, Polonia.

Técnica comerciante- Escuela de Publicidad Comercialen Varsovia, Polonia.

-traducciones consecutivas y escritas,

-negociaciones,

-encuantros de negocios,

-intermediación comercial en negocios,

-vocabulario especializado (sobre todo: comercio y negocios, derecho en general, mecánica, producción, finanzas...)

-ferias

Hago traducciones, pero lo que me interesa es también un puesto fijo de trabajo con la posibilidad de utilizar la lengua española "en vivo".


Experiencia profesional

 

 I2007 - ahora - una empresa promotora inmobiliaria

-traducción e interpretación......................(...)

 
VII 2006 - I 2007 en una empresa londoniense - mercado global de deudas, Varsovia

Trabajo en el departamento de marketing y servicio al cliente

· servicio a los clientes hispanohablantes (por teléfono e e-mail)
· Trabajo con bases de datos
· Análisis preliminar de expedientes
· Corrección de recibidos textos traducidos al español
· Estudio de mercado de deudas en países del habla española
· Estudio de disposiciones legales españolas del campo de la cesión de impagados
· Participación en actitud de marketing:
- Publicidad en prensa e Internet españoles
- Posicionamiento
- Creación de la imagen de la empresa
- Aumento de la popularidad el servicio
- Exploración del Internet en países del habla española concentrándose en el grupo meta de clientes

· Vocabulario jurídico realcionado con la cesión de deudas
· Vocabulario comercial relaciónado con el comercio de deudas

Vocabulario informático vinculado con: uso de la plataforma Internet gestionada por la empresa antes mencionada, Internet en general, posicionamiento, programas, etc.


13 III 2005 - VI 2006 en una fábrica de carruajes, Gran Polonia
(más de 140 empleados)

traductora de español y comerciante

- servicio a los cliente de España, Portugal, Francia y Gran Bretaña
- participación en negociaciones comerciales y encuentros de negocios
- recibo de los clientes extranjeros
- traducción oral: telefónica y directa
- traducción de correspondencia, expedientes comerciales y textos técnicos (mecánica)
- conseguir nuevos clientes extranjeros
- creación de ofertas comerciales

 

 

 

20-23 IX 2005 la Feria Polagra-Food 2005, Poznan

traducción y atención en el stand de una empresa de Vic (España, Cataluña)

 

- traducción oral (vocabulario técnico y comercial)
- atención en el stand

 


7 IV – 1 VII 2005 escuela de idiomas, Poznan

 

profesora de español – clases para personas adultas

 

- Elaboración del programa del curso
- Elaboración de materiales didácticos y trabajos escritos
- Dirección del curso
- Examinación de alumnos


 

desde X 2000 Poznan, Varsovia, España

traducciones y clases particulares de español

Otras ocupaciones

- Traducciones de español, inglés y polaco
- Correctora de diálogos en la Semana de Cine Español organizada por la Embajada de España

- Participación activa en el Circulo Científico de Hispanistas de UAM
- Colaboración con la Somos, la revista de filología hispánica en UAM

Conocimiento de idiomas

español - excelente (certificado DELE)

inglés - muy bien

catalán - bien (certificado de Institut Ramon Llull)

francés -bastante bien

portugués -elemental

ruso -elemental

Formación académica

2004-2006 Poznan

Universidad Adam Mickiewicz

Filología Hispánica

Título: licenciada


 

 

2000-2004 Poznan

Universidad Adam Mickiewicz

Filología Hispánica

Título: diplomada


 

 

1996 – 1998 Varsovia

Escuela de Publicidad Comercial

Título: técnica comerciante


Cursos

- Taller del Pensamiento Creativo en el Centro de Información y Planificamiento de la Carrera Profesional (Centrum Informacji i Planowania Kariery Zawodowej) en Poznan (2005)

- Curso de los primeros auxilios en la Cruz Roja Polaca (PCK) (2005)
- aprendizaje de cuatro meses de la lengua inglesa en Chicago (2004)
- beca de tres semanas en un campo de la lengua catalana (en Mayorca i Andora) (2004)
- beca de dos semanas en una escuela de la lengua vasca en España (2002)
- Curso de la Técnica de ”Arroyo” (curso de memorizar y aprender rápido y efectivo etc.) (2002)

Habilidades

- Fluyente manejo del ordenador
- Manejo del paquete MS Office: Word, Excell y PowerPoint,
- Conocimiento de técnicas de negociación,
- Carnet de conducir de la categoría B
- Conocimiento de programas gráficos
- Creación de páginas web y diseños gráficos



Opinions

Estamos muy satisfechos con el servicio de interpretacion por parte de la senora Jackiewicz. Nos gustaria darle nuestra recomendacion.
Note: 3
molduras pavi 2006-11-08
keine Bewertungen
GlobTra member since: 2006-10-10


Übersetzung: Spanisch-Polnisch | Übersetzung: Polnisch-Spanisch